I was intrigued to read in the extract from the preface to the first edition of Kale (1961) the following: “the words giving the prose order of each verse in Mallināthā’s commentary are printed in bold type, the compounds words are not given by Mallināthā. Being enclosed in rectangular brackets.” Unfortunately no such assistance is provided by Hultzsch (19998). However his edition has the advantage of giving a full vocabulary listing of the words used in the verses, their English translation and the verse numbers they occur in. Additionally Hultzsch also provides an appendix of spurious verses and a table of the correspondence of verses in different recensions of the meghadūta. The foreword by Albrecht Wetzler lists the key commentaries in their presumably historical sequence, as well as a listing of important secondary literature. I will revisit the two commentaries and their historical differences and their authors in a later post, for now let us have a look at the first verse and pick out the bold type words in order:
स्वाधिकारात् प्रमत्तः वर्षभोग्येन अस्तंगमितमहिम कश्चित् यक्षः वसतिम् चक्रे
svādhikārāt pramattaḥ varṣabhogyeṇa astamgamitamahimā kaścit yakṣaḥ vasatim cakre
A certain Yakṣaḥ, whose supernatural powers were caused to go by a curse, (due to being) grossly neglectful of his duty to (his) own government, (was) abiding on a mountain, to be endured for a year.
svādhikārāt = sva + ādhikārāt (abl,s, m) from self / one’s own + ruler/government pramattaḥ = ppp grossly neglectful of his duty varṣabhogyeṇa = varṣa + bhogyeṇa –inst tatparusa to be endured for a year varṣa = m. a year (commonly applied to age), rains- once a year bhogya = to be endured or suffered fpp bhuj astamgamitamahimā = bahuvrihi– whose greatness was caused to go by a curse, pronounced with a curse causing to go to disappear superhuman power āstaṃgamita = acc, sing, treated as indeclinable āstam = disappearance (final resting place) gamita = gam, ppp caus – causing to go, causative gamaya, ppp drop ya + ita= gamita mahimā = greatness, superhuman power (m, nom, masc) goes like raja kaścit yakṣaḥ = a certain Yakṣaḥ (nom, s, m) vasatim = 1. √vas nominal derivative of verb from, 2. f. staying (esp. ” overnight “) , dwelling , abiding , vasatiM- √kṛ or √ grah , ” to pass the night , take up one’s abode in ” , with loc.) 3. a dwelling-place , house , residence , abode or seat of (gen. or comp.) cakre = (loc, s, m) of a mountain or perhaps its from kṛ?
Question to readers: what is the name of the special compound that is represented in āstaṃgamita
(Sanskrit word currently unknown)